Dernière mise à jour : 04/06/2024
Accompagnatrice en montagne
Master LLCE (Littérature et Langues étrangères) Castillan à l'UGA, année de prépa au concours de l'agrégation en 2018 à l'UGA, enseignante de l'espagnol en collège.
Diplôme de l'Ecole Lyonnaise des Plantes Médicinales
A l'issue de la formation, les participants seront capables de :
J1 : Savoir se débrouiller avec un groupe francophone en situation de travail en zone hispanophone
Matin :
9h-9h30 :
Présentation personnelle + des participants + attentes + niveau
Présentation programme
9h30 – 12h30 : les points grammaticaux les plus importants en castillan :
– Conjuguer (verbes en AR-ER-IR) à toutes les personnes.
– Ser- Estar.
– Chiffres et mesures.
– Le souhait quisiera + hacer una reserva
– L'obligation : Hay que +
– L'interdiction : Está prohibido + verbo infinitivo.
– Savoir se présenter (saluer, parler de soi).
Après-midi :
SORTIR SUR LE TERRAIN :
– Faire une réservation dans un refuge (distribuer petite fiche toute prête). Chacunchacune
doit préparer sa réservation.
– demander de l'aide, déclencher les secours : (distribuer petite fiche toute prête).
Mise en situations avec des cas concrets.
– Dire l'heure + desde hace + desde : notion de temps et de durée.
J2 : Encadrer un groupe hispanophone !
Cette deuxième journée vise à se mettre en situation avec un groupe hispanophone pour être capable de raconter quelques anecdotes, de décrire la randonnée ou le séjour à venir, de maîtriser le vocabulaire de base du milieu montagnard, de donner des consignes claires (sécurité, matériel à emporter...), et de savoir communiquer sur les bases avec les clients (s'enquérir (= interesarse por alguien, algo) de leur santé, de leurs émotions, demander si c'est ok pour elleux).
Matin :
– Liste de vocabulaire de base permettant d'aborder presque tous les domaines dans le cadre d'une sortie AeM avec des hispanophones.
– Sortie sur le terrain : anecdotes en castillan. (Petit questionnaire en fin de journée)
– Présenter la rando sur la carte : Vamos a + caminar durante + pasar por (zonas pastoriles, bosques, pedregales, zonas húmedas...) :
Après-midi :
– Communiquer avec les client-es :
- Prérequis et matériel obligatoire à emporter dans les sacs
- Vocabulaire de l'anatomie.
– Prendre des nouvelles du groupe (Cómo estás ? Estoy bien, estoy mal/a, estoy enfermo/a, estoy feliz, estoy cansado/a, tengo sueño, tengo miedo, tengo hambre, tengo frío, me duele). Atelier conversationnel entre elleux.
– Bilan de la formation sous forme d'atelier conversationnel ou d'écriture.
Immersion en Espagne (côté Espagnol dans un refuge accessible en voiture pour ne pas perdre de
temps sur l'approche).
Une demi-journée en salle permet de replacer les bases. Le reste du temps sera consacré à des mises
en pratique concrètes sur le terrain (réserver un refuge, prendre une commande, raconter une anecdote,
préparer un itinéraire sur carte et le présenter au groupe, déclencher un secours...).
Un livret accompagne toute la formation avec des outils (ateliers d'écritures, mémos grammaticaux, liste de vocabulaire...) pour jalonner ces deux jours. Il fera office de dossier pédagogique que les participant-es garderont avec elleux.
- Liste de vocabulaire
- Fiches pré-remplies (déclencher un secours, réserver un refuge) à garder au fond du sac
- Dossier personnel de prises de note, points de rappel grammaticaux, lexicaux et ateliers d'écriture.
- Ateliers conversationnels sur le terrain pour s'entraîner sur des points précis.
l'encadrante s'engage à parler le plus souvent en langue castillane dans le quotidien de la formation
comme lors des ateliers ou sur le terrain.
- Encouragement des participant-es à prendre la parole.
- Immersion directe en zone hispanophone (Refuge de Belagua, côté ibérique de la frontière).
- Pour chaque point abordé, des ateliers conversationnels ou ateliers d'écriture seront proposés. Ils
permettront aux participant-es de mettre en pratique et d'expérimenter in-situ.
- Un atelier bilan plus global sera proposé en fin de formation.
Attestation de formation